In addition to the diacritical marks used for short vowels, there are some other diacritical marks which can be put above or below the letters in Pashto. These diacritical marks are adopted from the Perso-Arabic script and occur only in Arabic words. They are often omitted in writing.
The table below lists these marks, explains their meanings, and gives examples of their use.
Name of Mark |
Mark |
Meaning |
Example |
māddá |
ۤ |
It denotes the long vowel [aa]. It is put above the letter ا [alef] at the beginning of a word. |
"to inhabit" - [aabaadawÁl] آبادول "end" - [aakhír] آخر |
tanwín fathá |
ً |
It denotes the combination "-an" in adverb endings adopted from Arabic. It is put above the letter ا [alef] at the end of a word. |
"especially" - [khususán] خصوصاً "approximately" - [takríban] تقریباً |
tashdíd |
ّ |
It denotes the doubling of a consonant. It is put above a consonant. |
"nationality" - [millát] ملّت "dam" - [sadd]سدّ |
hamzá |
ٴ |
It is put above the letters ا
[alef] - أ and و [wow] - ؤ, and in the notch of the
letter ﺋ. It also represents the diphthong [Ay] when it is put above ی [narma-yaa] - ئ ) at the end of a word. |
"question" - [su'aál] سؤال "supplying"- [taamín]
تأمین "are" - [ye]ﺋﻲ |
See Also: